運(yùn)命のめぐり逢い 今夜、會(huì)いたい もうダメなのかも 優(yōu)しくしてよ 過(guò)去は消せない 突然に永遠(yuǎn)の別離 過(guò)激な逆襲モード 責(zé)任と妊娠の間で 愛(ài)が崩れる瞬間 切ない離ればなれ 愛(ài)し盡きた後で 這是JET TV播的連續(xù)劇名--玻璃碎片,先討論一下他取的片名吧...『硝子のかけらたち』硝在日文中的意思等於是かけらたち也就是玻璃(GLASS)。硝子是人名かけらたち是碎片,かけらたち是複數(shù)。整部片大致上在說(shuō)硝子的過(guò)去種種對(duì)她的愛(ài)情帶來(lái)什麼影響,但片名取得真是讓人感覺(jué)非常的貼切。我不是很會(huì)講...但你可以去感覺(jué)那個(gè)意境...譬如歌劇魅影中有一句:a chandelier in pieces 翻翻看吧.. 標(biāo)題的前面說(shuō)的是:若是真愛(ài),如何不帶點(diǎn)傷痕?這是JET TV的廣告詞,就這個(gè)題目來(lái)討論一下。 當(dāng)硝子(松雪泰子飾--今天非常男女那個(gè)5號(hào)很像耶)遇上敦也(藤井郁彌飾... (展開(kāi)全部)