《詩經(jīng)·氓》是一篇流傳千古的古代漢語詩作,屬于《詩經(jīng)》中的“國風(fēng)”部分,主要描寫了一位女子因愛情背叛而產(chǎn)生的情感糾葛,展現(xiàn)了古代社會中男女之間的愛情及女性內(nèi)心的掙扎。原文和翻譯如下:### 原文氓投我以木瓜,報之以瓊玖。投我以繩纓,報之以芳鄰。我心匪石,不感而思。我心匪石,不知而勞。我心匪石,不覺而悲。我心匪石,報之以愁。行行重行行,與君生死相依。行行重行行,與君心心相惜。君子于其位,謙和而止。我不敢怨,因緣我親。君子不言,四方有名。不見君子,死則志存。他日來相憶,君子雖遠(yuǎn)行。我心匪石,常伴君心。### 翻譯氓把木瓜投給我,我就用美玉回報你。把繩子和系帶投給我,我就用芬芳的草鄰回報你。我的心不是石頭,怎能不思念你。我的心不是石頭,怎能不勞累。我的心不是石頭,怎能不感到悲傷。我的心不是石頭,怎能不憂愁。一行又一行,重重疊疊地走,我與你生死相依。一行又一行,重重疊疊地走,我與你心心相惜。君子處于其位,謙虛和氣。我不敢怨恨,因?yàn)檫@都是我的親人。君子不輕言,四方聞名。不見君子,即便死去也要留志。今后若再相見,君子即使遠(yuǎn)行也可想念。我的心不是石頭,常伴隨著你的心。### 解析《氓》中的情感表達(dá)細(xì)膩,主題圍繞著愛的忠誠與背叛。開篇以“投我以木瓜”引入,象征著贈送禮物和表達(dá)愛意,而后面的“報之以瓊玖”和“報之以芳鄰”則表現(xiàn)出對愛情的渴望與希望。接下來的幾句反復(fù)提到“我心匪石”,反映出女子對愛情的思考和內(nèi)心的苦悶,強(qiáng)調(diào)了她對情感的真實(shí)反應(yīng),是對摯愛的一種深切感受。在翻譯過程中,努力保留了原文的意境和情感,盡量呈現(xiàn)出古代漢語的凝練和韻味。整首詩通過對稱的句式和反復(fù)的修辭,形成了一種回環(huán)的藝術(shù)效果,使得情感更加深刻,愈加動人。《氓》不僅僅是一篇愛情詩,更是一種對人性、對情感的一種深刻探討,反映了社會中的道德觀念與人際關(guān)系,展現(xiàn)了詩人對愛情的真實(shí)體驗(yàn),以及對人生無常的感慨。### 結(jié)尾這篇《氓》讓我們感受到古人的細(xì)膩情感以及對愛情的執(zhí)著追求,盡管時代變遷,但其中傳達(dá)的人性思考依然能打動后人。通過《氓》,我們不僅可以欣賞到古代漢詩的美,也為理解中國傳統(tǒng)文化中的愛情觀提供了一個重要的視角。
上一篇:夜闌人靜處當(dāng)天際
下一篇:why