丁道爾(William Tyndale)先后在牛津、劍橋受教育。他首先接觸伊拉斯姆的觀念,然后是路德的,最后是慈運(yùn)理的。因此,他定意要把圣經(jīng)放在每一個(gè)人手中。一般百姓當(dāng)然無(wú)法讀拉丁文圣經(jīng),至于威克里夫的英文譯本,一方面數(shù)量很少,一方面經(jīng)過(guò)二百年后,英文本身有很多變遷,使威克里夫譯本中的英文不易了解。 丁道爾的譯本于公元1525年在德國(guó)出版,是直接由希臘文譯成英文的精彩譯本,(威克里夫譯本是自拉丁文的武加大譯成的)。第一版共出六千冊(cè),在往后十年中,又出了七版。接下來(lái),他又翻譯了舊約的一部份。在整個(gè)翻譯過(guò)程中,丁道爾都在強(qiáng)烈反對(duì)和恐怖逼迫的威脅之下。最后,他的敵人將他捉到,丁道爾終于在公元1536年六月于布魯塞爾附近殉道。他的譯本為英國(guó)及蘇格蘭改教運(yùn)動(dòng)帶來(lái)極大的幫助,再一次證明神的話比刀劍更有能力。